Помогите, пожалуйста, перевести, только не с переводчика, а в литературном переводе. n the centre of the room, under the chandelier, as became a host

1 Январь 0001 →

Помогите, пожалуйста, перевести, только не с переводчика, а в литературном переводе.

n the centre of the room, under the chandelier, as became a host, stood the head of the family, old Jolyon himself. Eighty years of age, with his fine white hair, his dome-like forehead, his little,
dark grey eyes, and an immense white moustache, which drooped and spread below the level of
his strong jaw, he had a patriarchal look, and in spite of lean cheeks and hollows at his temples, seemed master of perennial youth. He held himself extremely upright, and his shrewd, steady eyes had lost none of their clear shining. Thus he gave an impression of superiority to the doubts and dislikes of smaller men.

  • В центре комнаты под канделябром (люстрой), выступающий в роли хозяина стоит глава семьи, старый Джойлон собственной персоны.  В возрасте восьмидесяти лет, со своими тонкими седыми волосами,с  его куполообразным лбом, его маленькими темно серыми глазами и  его огромными белыми усами,  которые доходили до нижней части его сильной челюсти, у него был патриархальный взгляд и несмотря на его худые скулы и впадины на висках,он казался был хозяином вечной молодости. Он держал себя чрезвычайно прямо, и его твердый, проницательный взгляд не потерял ясного сияния. Таким образом, он производил впечатление превосходства над сомнениями и неприязнью людишек. 



See also:
Английский язык
Похожие записи

Комментарии закрыты.