Помогите перевести стихотворение! Только адекватный перевод, литературныйThis windbrings all dead things to life, Branchesthat lash the air like whipsA

1 Январь 0001 →

Помогите перевести стихотворение! Только адекватный перевод, литературный

This wind
brings all dead things to life,

Branches
that lash the air like whips

And dead
leaves rolling in a hurry
 Or peering in a rabbits' bury    
 

Or trying
to push down a tree;

Gates that
fly open to the wind

And close again behind,

And fields
that are a flowing sea
 And make
the cattle look like ships;

Straws
glistening and stiff

Lying on
air as on a shelf

And pond
that leaps to leave itself;
 And
feathers too that rise and float,
 Each
feather changed into a bird,

And
line-hung sheets that crack and strain;
 Even the
sun-greened coat,

That
through so many winds has served,

The
scarecrow struggles to put on again.

  • какое-то странное стихотворение) сумасшедший перевод)



See also:
Английский язык
Похожие записи

Комментарии закрыты.