Нужно составить пересказ текста на английском языке Очень кратко _превод текста, если нужно:— А ну, замолчи! — раздался грозный окрик, и среди могил

1 Январь 0001 →

Нужно составить пересказ текста на английском языке )
Очень кратко) 
_
превод текста, если нужно:
— А ну, замолчи! — раздался грозный окрик, и среди могил, возле паперти, внезапно вырос человек. — Не ори, чертенок, не то я тебе горло перережу!
Страшный человек в грубой серой одежде, с тяжелой цепью на ноге! Человек без шапки, в разбитых башмаках, голова обвязана какой-то тряпкой. Человек, который, как видно, мок в воде и полз по грязи, сбивал и ранил себе ноги о камни, которого жгла крапива и рвал терновник! Он хромал и трясся, таращил глаза и хрипел и вдруг, громко стуча зубами, схватил меня за подбородок.
— Ой, не режьте меня, сэр! — в ужасе взмолился я. — Пожалуйста, сэр, не надо!
— Как тебя звать? — спросил человек. — Ну, живо!
— Пип, сэр.
— Как, как? — переспросил человек, сверля меня глазами. — Повтори.
— Пип. Пип, сэр.
— Где ты живешь? — спросил человек. — Покажи!
Я указал пальцем туда, где на плоской прибрежной низине, в доброй миле от церкви, приютилась среди ольхи и ветел наша деревня.
Посмотрев на меня с минуту, человек перевернул меня вниз головой и вытряс мои карманы. В них ничего не было, кроме куска хлеба. Когда церковь стала на место, — а он был до того ловкий и сильный, что разом опрокинул ее вверх тормашками, так что колокольня очутилась у меня под ногами, — так вот, когда церковь стала на место, оказалось, что я сижу на высоком могильном камне, а он пожирает мой хлеб.
— Ух ты, щенок, — сказал человек, облизываясь. — Надо же, какие толстые щеки!
Возможно, что они и правда были толстые, хотя я в ту пору был невелик для своих лет и не отличался крепким сложением.
— Так бы вот и съел их, — сказал человек и яростно мотнул головой, — а может, черт подери, я и взаправду их съем.
Я очень серьезно его попросил не делать этого и крепче ухватился за могильный камень, на который он меня посадил, — отчасти для того, чтобы не свалиться, отчасти для того, чтобы сдержать слезы.
— Слышь ты, — сказал человек. — Где твоя мать?
— Здесь, сэр, — сказал я.
Он вздрогнул и кинулся было бежать, потом, остановившись, оглянулся через плечо.
— Вот здесь, сэр, — робко пояснил я. — «Также Джорджиана». Это моя мать.
— А-а, — сказал он, возвращаясь. — А это, рядом с матерью, твой отец?
— Да, сэр, — сказал я. — Он тоже здесь: «Житель сего прихода».
— Так, — протянул он и помолчал. — С кем же ты живешь, или, вернее сказать, с кем жил, потому что я не решил еще, оставить тебя в живых или нет.
— С сестрой, сэр. Миссис Джо Гарджери. Она жена кузнеца, сэр.
— Кузнеца, говоришь? — переспросил он. И посмотрел на свою ногу.
Он несколько раз переводил хмурый взгляд со своей ноги на меня и обратно, потом подошел ко мне вплотную, взял за плечи и запрокинул назад сколько мог дальше, так что его глаза испытующе глядели на меня сверху вниз, а мои растерянно глядели на него снизу вверх.
— Теперь слушай меня, — сказал он, — и помни, что я еще не решил, оставить тебя в живых или нет. Что такое напильник, ты знаешь?
— Да, сэр.
— А что такое жратва, знаешь?
— Да, сэр.
После каждого вопроса он легонько встряхивал меня, чтобы я лучше чувствовал грозящую мне опасность и полную свою беспомощность.
— Ты мне достанешь напильник. — Он тряхнул меня. — И достанешь жратвы. — Он снова тряхнул меня. — И принесешь все сюда. — Он снова тряхнул меня. — Не то я вырву у тебя сердце с печенкой. — Он снова тряхнул меня.

  • Cried a terrible voice, as a
    man jumped out from among the graves.
    And he said " Hold your noise or I'll cut your
    throat!"

    A fearful man, all in coarse grey, with a great iron on his
    leg. A

    man with no hat, and with
    broken shoes, and with an old rag tied

    round his head. A man who
    had been soaked in water,
    and

    smothered in mud, and lamed by stones, and cut by
    flints .

    He  limped,
    and shivered,  and glared
    and growled; and
    whose teeth chattered in
    his head as he seized me by the chin.

    He I pleaded in terror, that this man did not cut him/

    The man asked his name and
    where he lives/

    "Pip, sir." – he answered
     and  pointed
    to where his village lay,

    a mile or more from the church.
    The man, after looking at me for a moment, turned me upside down, and emptied
    my pockets. There was nothing in them but a piece of bread.  Then he was seated on a high tombstone, trembling, while he
    ate the bread ravenously.

     

    The man said, licking his
    lips, "what fat cheeks you
    ha' got."

    "I could eat 'em,"
    said the man/

    The Boy earnestly expressed his
    hope that he wouldn't, and held tighter

    to the tombstone .

    The man asked where his
    mother

    "There, sir!",
    said he.

    He jumped, made a short run,
    and stopped and looked over his

    shoulder.

    "Oh!" said he,
    coming back. "And is that your father alongside

    your mother?"

    "Yes, sir," said he/

    Then the man asked who at
    the moment he is living

    He said that his sister and
    her husband blacksmith.

     

    After darkly looking at his
    leg and me several times, he came closer to my tombstone, took me by both arms,
    and tilted
    him back as far as he could hold him; so that his eyes looked
    most powerfully down into his, and mine looked most helplessly up into his. The
    man asked him if he knew what the file and wittles /

    "Yes, sir."-
    answered  the boy

    After each question he
    tilted me over a little more, so as to give

    me a greater sense of
    helplessness and danger.

     

     

    He demanded that the boy
    brought the file and brought wittles and then this man will leave him alive
    while he was shaking it over and over again. 




See also:
Английский язык
Похожие записи

Комментарии закрыты.